Материал раздела Основной

Чем книжные саммари опасны для российского регулирования авторских прав

На рынке переводной нон-фикшен литературы в России из-за санкций возникла проблема с получением прав на публикацию. Предлагаемое решение — публиковать саммари — угроза для института авторских прав в целом. Почему — рассказал Гарий Напалков (Legalight)
Фото: Сергей Карпухин / ТАСС
Фото: Сергей Карпухин / ТАСС

Сейчас в России складывается ситуация, которая может стать лазейкой для нарушения авторских прав. В качестве альтернативы получению лицензии на произведения иностранных авторов предлагается использовать саммари. Таким образом можно будет обеспечить доступность популярных западных нон-фикшен книг, с публикацией которых возникли проблемы из-за санкций.

Но у этой медали есть две стороны: речь может пойти уже не об иностранных правообладателях, которым сложно защитить свои интересы в другой стране, а об отечественных авторах.

Суть проблемы

Саммари — это краткое изложение книги, которое было создано для того, чтобы быстро познакомить читателя с основными идеями произведения. Как правило, они имеют небольшой объем — обычно от 15 тыс. до 30 тыс. знаков. На прочтение одного саммари по идее не должно уходить больше 15–30 минут, а на прослушивание, если речь идет об аудиоверсии, — 20–40 минут.

Бенефициары выпуска саммари ссылаются на то, что авторское право защищает форму произведения, но не защищает идеи. И это действительно так. В российское законодательство данные положения пришли из международного регулирования. Они были приняты в интересах авторов неслучайно.